قال ألم أقل لّك
كان موسی عليه السّلام يخطب في بني إسرائيل
( مُوسَی نَبِی (عم) اِسۡرَايِيلِيَڔِلۡ پۡرَسَمۡگِكُّكَيَايِڔُنُّ.)
മൂസാ നബി (അ) ഇസ്രായീലിയരിൽ പ്രസംഗിക്കുകയായിരുന്നു.
فسأل رجل :-
( اَپّٗوۻۡ اٗڔَاۻۡ چٗودِچُّ )
അപ്പോൾ ഒരാൾ ചോദിച്ചു
ايّ النّاس أعلم
( جَنَۼَّۻُڊۧ كُوڊَّتِّلۡ اۧيڔَّوُمۡ اَرِوُۻَّوَنۡ آڔَاڹْ.)
ജനങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിൽ ഏറ്റവും അറിവുള്ളവൻ ആരാണ്.
قال موسی :- أنا أعلم
( مُوسَی نَبِی پَرَڿُّ :- ڿَانۡ اۧيڔَّوُمۡ اَرِوُۻَّ آۻَاڹْ.)
മൂസാനബി പറഞ്ഞു :- ഞാൻ ഏറ്റവും അറിവുള്ള ആളാണ്.
فأوحی الله إليه
( اَپّٗوۻۡ اَللّٰهُ مُوسَی نَبِيِلۧيكّْ وَحۡيْ اَرِيِِچُّ.)
അപ്പോൾ അല്ലാഹു മൂസാ നബിയിലേക്ക് വഹിയ് അറിയിച്ചു.
أنّ عبدا من عبادي
( تِيرۡچَّيَايُمۡ اۧنۡڔۧ اَڊِمَكَۻِلۡ پۧڊَّ اٗڔُ اَڊِمَ )
തീർച്ചയായും എന്റെ അടിമകളിൽ പെട്ട ഒരു അടിമ
بمجمع البحرين
( ڔَڹۡڊُ سَمُدۡرَمۡ كُوڊِچّۧيڔُنَّ سۡتَهلَتُّڹۡڊْ.)
രണ്ടു സമുദ്രം കൂടിച്ചേരുന്ന സ്ഥലത്തുണ്ട്
هو أعلم منك
( اَدّۧيهَمۡ نِۼَّۻۧيكَّاۻۡ اَرِوُۻَّ آۻَاڹْ.)
അദ്ദേഹം നിങ്ങളെക്കാൾ അറിവുള്ള ആളാണ്.
قال ياربّ وكيف أصل إليه
( مُوسَی نَبی چٗودِچُّ :- ڿَانۡ اۧۼَّنۧيَاڹْ اَدّۧيهَتِّنۡڔۧ اَڔِكِلۡ اۧتِّچّۧيڔُكَ.)
മൂസാ നബി ചോദിച്ചു :- ഞാൻ എങ്ങനെയാണ് അദ്ദേഹത്തിന്റെ അരികിൽ എത്തിച്ചേരുക
قال اللّه تعالی :- له احمل حوتا في مكتل
( اَپّٗوۻۡ مُوسَی نَبِيٗوڊْ اَللّٰهُ پَرَڿُّ :- اٗڔُ كٗڊَّيِلۡۡ مَتۡسۡيَمۡ چُمَنُّ پٗووُكَ.)
അപ്പോൾ മൂസാ നബിയോട് അല്ലാഹു പറഞ്ഞു :- ഒരു കൊട്ടയിൽ മത്സ്യം ചുമന്നു പോവുക.
فإذا فقدته فهو ثمّ
( آ مَتۡسۡيَمۡ نَشۡڊَپّۧڊَّالۡ اَوِڊۧ اَدّۧيهَمۡ اُڹۡڊَاكُمۡ.)
ആ മത്സ്യം നഷ്ടപ്പെട്ടാൽ അവിടെ അദ്ദേഹം ഉണ്ടാകും.
فانطلق بفتاه يوشع بن نون
( يُوشَعْ بۡنُ نُونۡ اۧنَّ يُوَاوِنٗوڊٗپَّمۡ مُوسَی نَبِی پٗويِ)
യൂഷഹ് ബ്നു നൂൻ എന്ന യുവാവിനോടൊപ്പം മൂസാനബി പോയി.
وحملا حوتا في مكتل
( اٗڔُ كٗڊَّيِلۡ اَوَرۡ مَتۡسۡيَوُمۡ وَهِچُّ.)
ഒരു കൊട്ടയിൽ അവർ മത്സ്യവും വഹിച്ചു.
حتّی كانا عند الصّخرة
( اَوَرۡ اٗڔُ پَارَيُڊۧ اَڊُتّۧتِّيَپّٗوۻۡ )
അവർ ഒരു പാറയുടെ അടുത്തെത്തിയപ്പോൾ
وضعارءوسهما وناما
( اَوَڔُڊۧ تَلَ بَهاگَتّْ كٗڊَّ وۧچّْ اَوَرۡ اُرَۼِّ.)
അവരുടെ തല ഭാഗത്ത് കൊട്ട വെച്ച് അവർ ഉറങ്ങി.
فانسلّ الحوت من المكتل
( كٗڊَّيِلۡ نِنّْ مَتۡسۡيَمۡ اُوڔِيِرَۼِّپّٗويِ.)
കൊട്ടയിൽ നിന്ന് മത്സ്യം ഊരിയിറങ്ങിപ്പോയി
فاتّخذ سبيله في البحر سربا
( آ مَتۡسۡيَمۡ پٗويَ وَژِكّْ سَمُدۡرَتِّلۡ اٗڔُ دۡوَاڔَمْ اُڹۡڊَاكِّ.)
ആ മത്സ്യം പോയ വഴിക്ക് സമുദ്രത്തിൽ ഒരു ദ്വാരം ഉണ്ടാക്കി.
فانطلق بقيّة اليوم
( آ دِوَسَمۡ بَاكِّيُۻَّ سَمَيَمۡ اَوِڊۧ نِنُّمۡ اَوَرۡ پٗويِ.)
ആ ദിവസം ബാക്കിയുള്ള സമയം അവിടെ നിന്നും അവർ പോയി.
فلمّا أصبح قال موسی لفتاه
( نۧيڔَمۡ پُلَرۡنَّپّٗوۻۡ مُوسَی نَبِی تَنۡڔۧ يُوَاوِنٗوڊْ پَرَڿُّ :- )
നേരം പുലർന്നപ്പോൾ മൂസാനബി തന്റെ യുവാവിനോട് പറഞ്ഞു :-
آتنا غداءنا
( نَمُكُّۻَّ پۡرَاتَلۡ بَهكۡۺَڹَمۡ كٗڹۡڊُ وَڔُو )
നമുക്കുള്ള പ്രാതൽ ഭക്ഷണം കൊണ്ടു വരൂ.
لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا
( اِي يَاتۡرَيِلُوڊۧةنَمَّۻۡ اَنُبَهوِكُّنُّڹۡڊْ.)
ഈ യാത്രയിലൂടെ നല്ല ക്ഷീണം നമ്മൾ അനുഭവിക്കുന്നുണ്ട്.
فقال له فتاه
( اَپّٗوۻۡ مُوسَی نَبِيٗوڊْ يُوَاوْ پَرَڿُّ :-)
അപ്പോൾ മൂസാ നബിയോട് യുവാവ് പറഞ്ഞു :-
أرأيت
( تَۼَّۻۡ كَڹۡڊِڊِّلّۧي.)
തങ്ങൾ കണ്ടിട്ടില്ലേ
إذ أوينا إلی الصّخرة
( نَمَّۻۡ پَارَيُڊۧ اَڊُتُّ وِشۡرَمِچَّپّٗوۻۡ )
നമ്മൾ പാറയുടെ അടുത്ത് വിശ്രമിച്ചപ്പോൾ
فإنّي نسيت الحوت
( ڿَانۡ مَتۡسۡيَمۡ اَوِڊۧ مَرَنُّ وۧچُّ پٗويِ.)
ഞാൻ മത്സ്യം അവിടെ മറന്നു വെച്ചു പോയി.
قال موسى : ذالك ما كنا نبغ
( مُوسَی نَبِی (ع) پَرَڿُّ : اَتَاڹْ نَامۡ اُدّۧهيشِچَّتْ.)
മൂസാ നബി (അ) പറഞ്ഞു: അതാണ് നാം ഉദ്ദേശിച്ചത്
فارتدا على آثارهما قصصا
( اَوَرۡ ڔَڹۡڊْ پۧيڔُمۡ كَالۡپَّاڊُكَۻۡ نٗوكِّ پَڔِشٗودِچّْ مَڊَۼِّپّٗويِ.)
അവർ രണ്ട് പേരും കാൽപ്പാടുകൾ നോക്കി പരിശോധിച്ച് മടങ്ങിപ്പോയി
فلما انتهيا إلى الصخرة رأى الخضر
( اَوَرۡ ڔَڹۡڊْ پۧيڔُمۡ پَارَيُڊۧ اَڊُتّْ اۧتِّيَپّٗوۻۡ خِضۡرۡ نَبِی (ع) نۧ كَڹۡڊُ. )
അവർ രണ്ട് പേരും പാറയുടെ അടുത്ത് എത്തിയപ്പോൾ ഹളിർ (അ) നെ കണ്ടു.
فسلم موسى
( اَپّٗوۻۡ مُوسَی نَبِی (ع) سَلَامۡ پَرَڿُّ.)
അപ്പോൾ മൂസാ നബി (അ) സലാം പറഞ്ഞു.
فقال الخضر : من
( اَپّٗوۻۡ خِضۡرۡ (ع) چٗودِچُّ : آڔَاڹْ؟ )
അപ്പോൾ ഹളിർ (അ) ചോദിച്ചു: ആരാണ് ?
فقال أنا موسى
( اَپّٗوۻۡ مُوسَی نَبِی (ع) پَرَڿُّ : ڿَانۡ مُوسَی يَاڹْ.)
അപ്പോൾ മൂസാ നബി (അ) പറഞ്ഞു: ഞാൻ മൂസയാണ്
قال : هل أتبعك على أن تعلمني مما علمت رشدا
( مُوسَی نَبِی (ع) چٗودِچُّ : نِۼَّۻۡكّْ پَڊِهپِّكَّپّۧڊَّ نۧيرۡوَژِيُڊۧ عِلۡمۡ پَڊِهكَّانۡ نِۼَّۻۧ پِنۡپَڔِّ ڿَانۡ وَڔَڊّۧي؟ )
മൂസാ നബി (അ) ചോദിച്ചു: നിങ്ങൾക്ക് പഠിപ്പിക്കപ്പെട്ട നേർവഴിയുടെ ഇൽമ് പഠിക്കാൻ നിങ്ങളെ പിൻപറ്റി ഞാൻ വരട്ടെ ?
قال : إنك لن تستطيع معى صبرا
( اَپّٗوۻۡ خِضۡرۡ (ع) پَرَڿُّ : نِۼَّۻۡكّْ اۧنۡڔۧ كُوڊۧ كۡۺَمِكَّانۡ كَژِيِلَّ.)
അപ്പോൾ ഹളിർ (അ) പറഞ്ഞു: നിങ്ങൾക്ക് എന്റെ കൂടെ ക്ഷമിക്കാൻ കഴിയില്ല.
قال : ستجدنى إن شاء الله صابرا ولا أعصى لك أمر ا
( اَپّٗوۻۡ مُوسَی نَبِی(ّع) پَرَڿُّ : اَللّٰهُ اُدّۧهيشِكُّكَيَاڹۧنۡكِلۡ اۧنّۧ كۡشَمَيُۻَّوَنَايِ تَانۡكَۻۡ اۧتِّكُّمۡ. ڿَانۡ اَغَّيٗوڊْ اٗڔُ كَاڔۡيَتِّلُمۡ اۧتِڔْ پۡرَوَرۡتِّكُّكَيِلَّ.)
അപ്പോൾ മൂസാ നബി (അ) പറഞ്ഞു: അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുകയാണെങ്കിൽ എന്നെ ക്ഷമയുള്ളവനായി താങ്കൾ എത്തിക്കും. ഞാൻ അങ്ങയോട് ഒരു കാര്യത്തിലും എതിര് പ്രവർത്തിക്കുകയില്ല
فانطلقا يمشيان على ساحل البحر
( اَوَرۡ ڔَڹۡڊْ پۧيڔُمۡ سَمُدۡرَتِيڔَتّْ كُوڊۧ نَڊَنّْ پًٗويِ.)
അവർ രണ്ട് പേരും സമുദ്ര തീരത്ത് കൂടെ നടന്ന് പോയി
فمرت بهما سفينة
( اَپّٗوۻۡ اَوَڔُڊۧ اَڊُتّْ كُوڊۧ اٗڔُ كَپَّلۡ پٗويِ.)
അപ്പോൾ അവരുടെ അടുത്ത് കൂടെ ഒരു കപ്പൽ പോയി
فكلموهم فحملوهما بغير نول
( اَپّٗوۻۡ اَوَرۡ كَپَّلِلُۻَّوَڔٗوڊْ سَمۡسَاڔِچُّ. اَۼَّنۧ اَوَرۡ ڔَڹۡڊُ پۧيڔۧييُمۡ اَوَرۡ اٗڔُ كُولِيُمۡ وَاۼَّاتۧ كَپَّلِلۡ كَيَڔِّ.)
അപ്പോൾ അവർ കപ്പലിലുള്ളവരോട് സംസാരിച്ചു. അങ്ങിനെ അവർ രണ്ട് പേരേയും അവർ ഒരു കൂലിയും വാങ്ങാതെ കപ്പലിൽ കയറ്റി.
فعمد الخضر إلى لوح من الواح السفينة فنرعه
( اَپّٗوۻۡ خِضۡرۡ (ع) كَپَّلِنۡڔۧ پَلَكَكَۻِلۡنِنُّمۡ اٗڔُ پَلَكَيۧ اۧنۡتٗو چۧيَّانۡ اُدّۧهيشِچُّ. اَۼَّنۧ اَتِنۧ اُوڔِيۧڊُتُّ.)
അപ്പോൾ ഹളിർ (അ) കപ്പലിന്റെ പലകകളിൽ നിന്നും ഒരു പലകയെ എന്തോ ചെയ്യാൻ ഉദ്ദേശിച്ചു. അങ്ങിനെ അതിനെ ഊരിയെടുത്തു.
فقال موسى قوم حملونا بغير نول
( اَپّٗوۻۡ مُوسَی (ع) چٗودِچُّ : اٗڔُ كُولِيُمۡ وَاۼَّاتۧ نَمّۧي وَهِچّ۟ كٗڹۡڊْ وَنَّوَڔَلّۧي اِوَرۡ )
അപ്പോൾ മൂസാ നബി (അ) ചോദിച്ചു: ഒരു കൂലിയും വാങ്ങാതെ നമ്മെ വഹിച്ച് കൊണ്ട് വന്നവരല്ലേ ഇവർ ?
عمدت إلى سفينتهم فخرقتها لتغرق أهلها
( اَوَڔُڊۧ كَپَّلِنْ اٗوڊَّيُڹۡڊَاكِّ اَتِنۧييُمۡ اَتِنۡڔۧ آۻُكَۻۧييُمۡ وۧۻَّتِّلۡ مُكَّانٗو اَۼّْ اُدّۧهشِچَّتْ؟ )
അവരുടെ കപ്പലിന് ഓട്ടയുണ്ടാക്കി അതിനെയും അതിന്റെ ആളുകളെയും വെള്ളത്തിൽ മുക്കാനോ അങ്ങ് ഉദ്ദേശിച്ചത്?
قال : ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرا
( اَپّٗوۻۡ خِضۡرۡ (ع) پَرَڿُّ : ڿَانۡ پَرَڿِّلّۧي .. اَۼّۧيكّْ اۧنۡڔۧ كُوڊۧ كۡشَمِكَّانۡ كَژِيِلَّايۧنّْ؟ )
അപ്പോൾ ഹളിർ (അ) പറഞ്ഞു: ഞാൻ പറഞ്ഞില്ലേ - അങ്ങേക്ക് എന്റെ കൂടെ ക്ഷമിക്കാൻ കഴിയില്ലായെന്ന് ?
قال : لا تؤاخذني بما نسيت
( اَپّٗوۻۡ مُوسَی نَبِی (ع) پَرَڿُّ : ڿَانۡ مَرَنّْ پٗويَتَاڹْ. اۧنّۧ شِكۡۺِكَّڔُتْ.)
അപ്പോൾ മൂസാ നബി (അ) പറഞ്ഞു: ഞാൻ മറന്ന് പോയതാണ്. എന്നെ ശിക്ഷിക്കരുത്
( مُوسَی نَبِی (عم) اِسۡرَايِيلِيَڔِلۡ پۡرَسَمۡگِكُّكَيَايِڔُنُّ.)
മൂസാ നബി (അ) ഇസ്രായീലിയരിൽ പ്രസംഗിക്കുകയായിരുന്നു.
فسأل رجل :-
( اَپّٗوۻۡ اٗڔَاۻۡ چٗودِچُّ )
അപ്പോൾ ഒരാൾ ചോദിച്ചു
ايّ النّاس أعلم
( جَنَۼَّۻُڊۧ كُوڊَّتِّلۡ اۧيڔَّوُمۡ اَرِوُۻَّوَنۡ آڔَاڹْ.)
ജനങ്ങളുടെ കൂട്ടത്തിൽ ഏറ്റവും അറിവുള്ളവൻ ആരാണ്.
قال موسی :- أنا أعلم
( مُوسَی نَبِی پَرَڿُّ :- ڿَانۡ اۧيڔَّوُمۡ اَرِوُۻَّ آۻَاڹْ.)
മൂസാനബി പറഞ്ഞു :- ഞാൻ ഏറ്റവും അറിവുള്ള ആളാണ്.
فأوحی الله إليه
( اَپّٗوۻۡ اَللّٰهُ مُوسَی نَبِيِلۧيكّْ وَحۡيْ اَرِيِِچُّ.)
അപ്പോൾ അല്ലാഹു മൂസാ നബിയിലേക്ക് വഹിയ് അറിയിച്ചു.
أنّ عبدا من عبادي
( تِيرۡچَّيَايُمۡ اۧنۡڔۧ اَڊِمَكَۻِلۡ پۧڊَّ اٗڔُ اَڊِمَ )
തീർച്ചയായും എന്റെ അടിമകളിൽ പെട്ട ഒരു അടിമ
بمجمع البحرين
( ڔَڹۡڊُ سَمُدۡرَمۡ كُوڊِچّۧيڔُنَّ سۡتَهلَتُّڹۡڊْ.)
രണ്ടു സമുദ്രം കൂടിച്ചേരുന്ന സ്ഥലത്തുണ്ട്
هو أعلم منك
( اَدّۧيهَمۡ نِۼَّۻۧيكَّاۻۡ اَرِوُۻَّ آۻَاڹْ.)
അദ്ദേഹം നിങ്ങളെക്കാൾ അറിവുള്ള ആളാണ്.
قال ياربّ وكيف أصل إليه
( مُوسَی نَبی چٗودِچُّ :- ڿَانۡ اۧۼَّنۧيَاڹْ اَدّۧيهَتِّنۡڔۧ اَڔِكِلۡ اۧتِّچّۧيڔُكَ.)
മൂസാ നബി ചോദിച്ചു :- ഞാൻ എങ്ങനെയാണ് അദ്ദേഹത്തിന്റെ അരികിൽ എത്തിച്ചേരുക
قال اللّه تعالی :- له احمل حوتا في مكتل
( اَپّٗوۻۡ مُوسَی نَبِيٗوڊْ اَللّٰهُ پَرَڿُّ :- اٗڔُ كٗڊَّيِلۡۡ مَتۡسۡيَمۡ چُمَنُّ پٗووُكَ.)
അപ്പോൾ മൂസാ നബിയോട് അല്ലാഹു പറഞ്ഞു :- ഒരു കൊട്ടയിൽ മത്സ്യം ചുമന്നു പോവുക.
فإذا فقدته فهو ثمّ
( آ مَتۡسۡيَمۡ نَشۡڊَپّۧڊَّالۡ اَوِڊۧ اَدّۧيهَمۡ اُڹۡڊَاكُمۡ.)
ആ മത്സ്യം നഷ്ടപ്പെട്ടാൽ അവിടെ അദ്ദേഹം ഉണ്ടാകും.
فانطلق بفتاه يوشع بن نون
( يُوشَعْ بۡنُ نُونۡ اۧنَّ يُوَاوِنٗوڊٗپَّمۡ مُوسَی نَبِی پٗويِ)
യൂഷഹ് ബ്നു നൂൻ എന്ന യുവാവിനോടൊപ്പം മൂസാനബി പോയി.
وحملا حوتا في مكتل
( اٗڔُ كٗڊَّيِلۡ اَوَرۡ مَتۡسۡيَوُمۡ وَهِچُّ.)
ഒരു കൊട്ടയിൽ അവർ മത്സ്യവും വഹിച്ചു.
حتّی كانا عند الصّخرة
( اَوَرۡ اٗڔُ پَارَيُڊۧ اَڊُتّۧتِّيَپّٗوۻۡ )
അവർ ഒരു പാറയുടെ അടുത്തെത്തിയപ്പോൾ
وضعارءوسهما وناما
( اَوَڔُڊۧ تَلَ بَهاگَتّْ كٗڊَّ وۧچّْ اَوَرۡ اُرَۼِّ.)
അവരുടെ തല ഭാഗത്ത് കൊട്ട വെച്ച് അവർ ഉറങ്ങി.
فانسلّ الحوت من المكتل
( كٗڊَّيِلۡ نِنّْ مَتۡسۡيَمۡ اُوڔِيِرَۼِّپّٗويِ.)
കൊട്ടയിൽ നിന്ന് മത്സ്യം ഊരിയിറങ്ങിപ്പോയി
فاتّخذ سبيله في البحر سربا
( آ مَتۡسۡيَمۡ پٗويَ وَژِكّْ سَمُدۡرَتِّلۡ اٗڔُ دۡوَاڔَمْ اُڹۡڊَاكِّ.)
ആ മത്സ്യം പോയ വഴിക്ക് സമുദ്രത്തിൽ ഒരു ദ്വാരം ഉണ്ടാക്കി.
فانطلق بقيّة اليوم
( آ دِوَسَمۡ بَاكِّيُۻَّ سَمَيَمۡ اَوِڊۧ نِنُّمۡ اَوَرۡ پٗويِ.)
ആ ദിവസം ബാക്കിയുള്ള സമയം അവിടെ നിന്നും അവർ പോയി.
فلمّا أصبح قال موسی لفتاه
( نۧيڔَمۡ پُلَرۡنَّپّٗوۻۡ مُوسَی نَبِی تَنۡڔۧ يُوَاوِنٗوڊْ پَرَڿُّ :- )
നേരം പുലർന്നപ്പോൾ മൂസാനബി തന്റെ യുവാവിനോട് പറഞ്ഞു :-
آتنا غداءنا
( نَمُكُّۻَّ پۡرَاتَلۡ بَهكۡۺَڹَمۡ كٗڹۡڊُ وَڔُو )
നമുക്കുള്ള പ്രാതൽ ഭക്ഷണം കൊണ്ടു വരൂ.
لقد لقينا من سفرنا هذا نصبا
( اِي يَاتۡرَيِلُوڊۧةنَمَّۻۡ اَنُبَهوِكُّنُّڹۡڊْ.)
ഈ യാത്രയിലൂടെ നല്ല ക്ഷീണം നമ്മൾ അനുഭവിക്കുന്നുണ്ട്.
فقال له فتاه
( اَپّٗوۻۡ مُوسَی نَبِيٗوڊْ يُوَاوْ پَرَڿُّ :-)
അപ്പോൾ മൂസാ നബിയോട് യുവാവ് പറഞ്ഞു :-
أرأيت
( تَۼَّۻۡ كَڹۡڊِڊِّلّۧي.)
തങ്ങൾ കണ്ടിട്ടില്ലേ
إذ أوينا إلی الصّخرة
( نَمَّۻۡ پَارَيُڊۧ اَڊُتُّ وِشۡرَمِچَّپّٗوۻۡ )
നമ്മൾ പാറയുടെ അടുത്ത് വിശ്രമിച്ചപ്പോൾ
فإنّي نسيت الحوت
( ڿَانۡ مَتۡسۡيَمۡ اَوِڊۧ مَرَنُّ وۧچُّ پٗويِ.)
ഞാൻ മത്സ്യം അവിടെ മറന്നു വെച്ചു പോയി.
قال موسى : ذالك ما كنا نبغ
( مُوسَی نَبِی (ع) پَرَڿُّ : اَتَاڹْ نَامۡ اُدّۧهيشِچَّتْ.)
മൂസാ നബി (അ) പറഞ്ഞു: അതാണ് നാം ഉദ്ദേശിച്ചത്
فارتدا على آثارهما قصصا
( اَوَرۡ ڔَڹۡڊْ پۧيڔُمۡ كَالۡپَّاڊُكَۻۡ نٗوكِّ پَڔِشٗودِچّْ مَڊَۼِّپّٗويِ.)
അവർ രണ്ട് പേരും കാൽപ്പാടുകൾ നോക്കി പരിശോധിച്ച് മടങ്ങിപ്പോയി
فلما انتهيا إلى الصخرة رأى الخضر
( اَوَرۡ ڔَڹۡڊْ پۧيڔُمۡ پَارَيُڊۧ اَڊُتّْ اۧتِّيَپّٗوۻۡ خِضۡرۡ نَبِی (ع) نۧ كَڹۡڊُ. )
അവർ രണ്ട് പേരും പാറയുടെ അടുത്ത് എത്തിയപ്പോൾ ഹളിർ (അ) നെ കണ്ടു.
فسلم موسى
( اَپّٗوۻۡ مُوسَی نَبِی (ع) سَلَامۡ پَرَڿُّ.)
അപ്പോൾ മൂസാ നബി (അ) സലാം പറഞ്ഞു.
فقال الخضر : من
( اَپّٗوۻۡ خِضۡرۡ (ع) چٗودِچُّ : آڔَاڹْ؟ )
അപ്പോൾ ഹളിർ (അ) ചോദിച്ചു: ആരാണ് ?
فقال أنا موسى
( اَپّٗوۻۡ مُوسَی نَبِی (ع) پَرَڿُّ : ڿَانۡ مُوسَی يَاڹْ.)
അപ്പോൾ മൂസാ നബി (അ) പറഞ്ഞു: ഞാൻ മൂസയാണ്
قال : هل أتبعك على أن تعلمني مما علمت رشدا
( مُوسَی نَبِی (ع) چٗودِچُّ : نِۼَّۻۡكّْ پَڊِهپِّكَّپّۧڊَّ نۧيرۡوَژِيُڊۧ عِلۡمۡ پَڊِهكَّانۡ نِۼَّۻۧ پِنۡپَڔِّ ڿَانۡ وَڔَڊّۧي؟ )
മൂസാ നബി (അ) ചോദിച്ചു: നിങ്ങൾക്ക് പഠിപ്പിക്കപ്പെട്ട നേർവഴിയുടെ ഇൽമ് പഠിക്കാൻ നിങ്ങളെ പിൻപറ്റി ഞാൻ വരട്ടെ ?
قال : إنك لن تستطيع معى صبرا
( اَپّٗوۻۡ خِضۡرۡ (ع) پَرَڿُّ : نِۼَّۻۡكّْ اۧنۡڔۧ كُوڊۧ كۡۺَمِكَّانۡ كَژِيِلَّ.)
അപ്പോൾ ഹളിർ (അ) പറഞ്ഞു: നിങ്ങൾക്ക് എന്റെ കൂടെ ക്ഷമിക്കാൻ കഴിയില്ല.
قال : ستجدنى إن شاء الله صابرا ولا أعصى لك أمر ا
( اَپّٗوۻۡ مُوسَی نَبِی(ّع) پَرَڿُّ : اَللّٰهُ اُدّۧهيشِكُّكَيَاڹۧنۡكِلۡ اۧنّۧ كۡشَمَيُۻَّوَنَايِ تَانۡكَۻۡ اۧتِّكُّمۡ. ڿَانۡ اَغَّيٗوڊْ اٗڔُ كَاڔۡيَتِّلُمۡ اۧتِڔْ پۡرَوَرۡتِّكُّكَيِلَّ.)
അപ്പോൾ മൂസാ നബി (അ) പറഞ്ഞു: അല്ലാഹു ഉദ്ദേശിക്കുകയാണെങ്കിൽ എന്നെ ക്ഷമയുള്ളവനായി താങ്കൾ എത്തിക്കും. ഞാൻ അങ്ങയോട് ഒരു കാര്യത്തിലും എതിര് പ്രവർത്തിക്കുകയില്ല
فانطلقا يمشيان على ساحل البحر
( اَوَرۡ ڔَڹۡڊْ پۧيڔُمۡ سَمُدۡرَتِيڔَتّْ كُوڊۧ نَڊَنّْ پًٗويِ.)
അവർ രണ്ട് പേരും സമുദ്ര തീരത്ത് കൂടെ നടന്ന് പോയി
فمرت بهما سفينة
( اَپّٗوۻۡ اَوَڔُڊۧ اَڊُتّْ كُوڊۧ اٗڔُ كَپَّلۡ پٗويِ.)
അപ്പോൾ അവരുടെ അടുത്ത് കൂടെ ഒരു കപ്പൽ പോയി
فكلموهم فحملوهما بغير نول
( اَپّٗوۻۡ اَوَرۡ كَپَّلِلُۻَّوَڔٗوڊْ سَمۡسَاڔِچُّ. اَۼَّنۧ اَوَرۡ ڔَڹۡڊُ پۧيڔۧييُمۡ اَوَرۡ اٗڔُ كُولِيُمۡ وَاۼَّاتۧ كَپَّلِلۡ كَيَڔِّ.)
അപ്പോൾ അവർ കപ്പലിലുള്ളവരോട് സംസാരിച്ചു. അങ്ങിനെ അവർ രണ്ട് പേരേയും അവർ ഒരു കൂലിയും വാങ്ങാതെ കപ്പലിൽ കയറ്റി.
فعمد الخضر إلى لوح من الواح السفينة فنرعه
( اَپّٗوۻۡ خِضۡرۡ (ع) كَپَّلِنۡڔۧ پَلَكَكَۻِلۡنِنُّمۡ اٗڔُ پَلَكَيۧ اۧنۡتٗو چۧيَّانۡ اُدّۧهيشِچُّ. اَۼَّنۧ اَتِنۧ اُوڔِيۧڊُتُّ.)
അപ്പോൾ ഹളിർ (അ) കപ്പലിന്റെ പലകകളിൽ നിന്നും ഒരു പലകയെ എന്തോ ചെയ്യാൻ ഉദ്ദേശിച്ചു. അങ്ങിനെ അതിനെ ഊരിയെടുത്തു.
فقال موسى قوم حملونا بغير نول
( اَپّٗوۻۡ مُوسَی (ع) چٗودِچُّ : اٗڔُ كُولِيُمۡ وَاۼَّاتۧ نَمّۧي وَهِچّ۟ كٗڹۡڊْ وَنَّوَڔَلّۧي اِوَرۡ )
അപ്പോൾ മൂസാ നബി (അ) ചോദിച്ചു: ഒരു കൂലിയും വാങ്ങാതെ നമ്മെ വഹിച്ച് കൊണ്ട് വന്നവരല്ലേ ഇവർ ?
عمدت إلى سفينتهم فخرقتها لتغرق أهلها
( اَوَڔُڊۧ كَپَّلِنْ اٗوڊَّيُڹۡڊَاكِّ اَتِنۧييُمۡ اَتِنۡڔۧ آۻُكَۻۧييُمۡ وۧۻَّتِّلۡ مُكَّانٗو اَۼّْ اُدّۧهشِچَّتْ؟ )
അവരുടെ കപ്പലിന് ഓട്ടയുണ്ടാക്കി അതിനെയും അതിന്റെ ആളുകളെയും വെള്ളത്തിൽ മുക്കാനോ അങ്ങ് ഉദ്ദേശിച്ചത്?
قال : ألم أقل إنك لن تستطيع معي صبرا
( اَپّٗوۻۡ خِضۡرۡ (ع) پَرَڿُّ : ڿَانۡ پَرَڿِّلّۧي .. اَۼّۧيكّْ اۧنۡڔۧ كُوڊۧ كۡشَمِكَّانۡ كَژِيِلَّايۧنّْ؟ )
അപ്പോൾ ഹളിർ (അ) പറഞ്ഞു: ഞാൻ പറഞ്ഞില്ലേ - അങ്ങേക്ക് എന്റെ കൂടെ ക്ഷമിക്കാൻ കഴിയില്ലായെന്ന് ?
قال : لا تؤاخذني بما نسيت
( اَپّٗوۻۡ مُوسَی نَبِی (ع) پَرَڿُّ : ڿَانۡ مَرَنّْ پٗويَتَاڹْ. اۧنّۧ شِكۡۺِكَّڔُتْ.)
അപ്പോൾ മൂസാ നബി (അ) പറഞ്ഞു: ഞാൻ മറന്ന് പോയതാണ്. എന്നെ ശിക്ഷിക്കരുത്
Post a Comment